< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Proverbi 1 >