< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
o purs be of vs alle;
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Proverbi 1 >