< Proverbi 9 >

1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >