< Proverbi 9 >

1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >