< Proverbi 8 >

1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 [Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< Proverbi 8 >