< Proverbi 8 >

1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 [Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbi 8 >