< Proverbi 7 >

1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 [Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >