< Proverbi 7 >

1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 [Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >