< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbi 6 >