< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Proverbi 6 >