< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Proverbi 6 >