< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Proverbi 5 >