< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Proverbi 5 >