< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Proverbi 5 >