< Proverbi 4 >

1 FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
6 Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
13 Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
21 Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
26 Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

< Proverbi 4 >