< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbi 30 >