< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
[Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
[Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
[Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
[Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.]

< Proverbi 30 >