< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbi 30 >