< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< Proverbi 30 >