< Proverbi 3 >

1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 [Ciò] sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d'ogni tua rendita;
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tina traboccheranno di mosto.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo [ch]'egli gradisce.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Beato l'uomo che ha trovata sapienza, E l'uomo che ha ottenuto intendimento.
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Perciocchè il traffico di essa [è] migliore che il traffico dell'argento, E la sua rendita [è migliore] che l'oro.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Ella [è] più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Le sue vie [son] vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri [sono] pace.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Ella [è] un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l'aria stilla la rugiada.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai [queste cose] dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l'avvedimento;
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 E quelle saranno vita all'anima tua, E grazia alla tua gola.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E [quando] tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di far[lo].
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Non dire al tuo prossimo: Va', e torna, E domani te [lo] darò, se tu [l]'hai appo te.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S'egli non ti ha fatto alcun torto.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Non portare invidia all'uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Perciocchè l'[uomo] perverso [è] cosa abbominevole al Signore; Ma [egli comunica] il suo consiglio con gli [uomini] diritti.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 La maledizione del Signore [è] nella casa dell'empio; Ma egli benedirà la stanza de' giusti.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Proverbi 3 >