< Proverbi 3 >

1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 [Ciò] sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d'ogni tua rendita;
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tina traboccheranno di mosto.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo [ch]'egli gradisce.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Beato l'uomo che ha trovata sapienza, E l'uomo che ha ottenuto intendimento.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Perciocchè il traffico di essa [è] migliore che il traffico dell'argento, E la sua rendita [è migliore] che l'oro.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Ella [è] più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Le sue vie [son] vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri [sono] pace.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Ella [è] un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l'aria stilla la rugiada.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai [queste cose] dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l'avvedimento;
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 E quelle saranno vita all'anima tua, E grazia alla tua gola.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E [quando] tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di far[lo].
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Non dire al tuo prossimo: Va', e torna, E domani te [lo] darò, se tu [l]'hai appo te.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S'egli non ti ha fatto alcun torto.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Non portare invidia all'uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Perciocchè l'[uomo] perverso [è] cosa abbominevole al Signore; Ma [egli comunica] il suo consiglio con gli [uomini] diritti.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 La maledizione del Signore [è] nella casa dell'empio; Ma egli benedirà la stanza de' giusti.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Proverbi 3 >