< Proverbi 3 >

1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 [Ciò] sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d'ogni tua rendita;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tina traboccheranno di mosto.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo [ch]'egli gradisce.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Beato l'uomo che ha trovata sapienza, E l'uomo che ha ottenuto intendimento.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Perciocchè il traffico di essa [è] migliore che il traffico dell'argento, E la sua rendita [è migliore] che l'oro.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Ella [è] più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Le sue vie [son] vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri [sono] pace.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ella [è] un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l'aria stilla la rugiada.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai [queste cose] dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l'avvedimento;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 E quelle saranno vita all'anima tua, E grazia alla tua gola.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E [quando] tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di far[lo].
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Non dire al tuo prossimo: Va', e torna, E domani te [lo] darò, se tu [l]'hai appo te.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S'egli non ti ha fatto alcun torto.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Non portare invidia all'uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Perciocchè l'[uomo] perverso [è] cosa abbominevole al Signore; Ma [egli comunica] il suo consiglio con gli [uomini] diritti.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La maledizione del Signore [è] nella casa dell'empio; Ma egli benedirà la stanza de' giusti.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Proverbi 3 >