< Proverbi 27 >

1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Proverbi 27 >