< Proverbi 25 >

1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

< Proverbi 25 >