< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.

< Proverbi 24 >