< Proverbi 22 >

1 La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 [L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< Proverbi 22 >