< Proverbi 22 >

1 La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 [L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.

< Proverbi 22 >