< Proverbi 21 >

1 Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 [L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Proverbi 21 >