< Proverbi 21 >

1 Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
6 Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 [L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Proverbi 21 >