< Proverbi 20 >

1 Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
2 Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
3 [Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
5 Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
11 Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
15 Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
21 L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
25 Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.

< Proverbi 20 >