< Proverbi 2 >

1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; [Se] tu inchini il tuo cuore all'intendimento,
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 E se tu chiami la prudenza, [E] dài fuori la tua voce all'intendimento;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Se tu la cerchi come l'argento, E l'investighi come i tesori;
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca [procede] la scienza e l'intendimento.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Egli riserba la ragione a' diritti; [Egli è] lo scudo di quelli che camminano in integrità;
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de' suoi santi.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, [ed] ogni buon sentiero.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all'anima tua;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 L'avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 I quali si rallegrano di far male, [E] festeggiano nelle perversità di malizia;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 I quali [son] torti nelle lor vie, E traviati ne' lor sentieri.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Per iscamparti [ancora] dalla donna straniera; Dalla forestiera [che] parla vezzosamente;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a' morti.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Niuno di coloro ch'entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Acciocchè [ancora] tu cammini per la via de' buoni, Ed osservi i sentieri de' giusti.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Perciocchè gli [uomini] diritti abiteranno la terra, E gli [uomini] intieri rimarranno in essa.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Proverbi 2 >