< Proverbi 18 >

1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

< Proverbi 18 >