< Proverbi 17 >

1 Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Proverbi 17 >