< Proverbi 16 >

1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Proverbi 16 >