< Proverbi 16 >

1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Proverbi 16 >