< Proverbi 10 >

1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Proverbi 10 >