< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.

< Proverbi 1 >