< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.

< Proverbi 1 >