< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Proverbi 1 >