< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Proverbi 1 >