< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Proverbi 1 >