< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
for nets are not without cause spread for birds.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Proverbi 1 >