< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< Proverbi 1 >