< Filippesi 1 >

1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co' vescovi e diaconi.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 IO rendo grazie all'Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi
I thank my God in all my remembrance of you,
4 (facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione);
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy
5 per la vostra comunione nell'evangelo, dal primo dì infino ad ora.
on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l'opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù.
being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne' miei legami, come nella difesa, e confermazione dell'evangelo.
even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you being sharers of the grace bestowed on me.
8 Perciocchè Iddio m'è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.
For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;
so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
11 ripieni di frutti di giustizia, che [son] per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio.
being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell'evangelo;
But I wish you to know, brethren, that things with me have resulted in the furtherance of the gospel;
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
so that my bonds have become known in connection with Christ in the whole camp of the imperial guards, and to all the rest;
14 E molti de' fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.
and that the great part of the brethren, made confident in the Lord by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Vero è, che [ve ne sono] alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che [lo predicano] per buona affezione.
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a' miei legami.
but they who are of a factious spirit preach Christ with no pure intent, thinking to stir up affliction to my bonds.
17 Ma questi [lo fanno] per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell'evangelo.
They who are of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi [ancora] me ne rallegrerò [per l'avvenire].
What then? Notwithstanding, in every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and therein do I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;
For I know that this will turn out to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo l'intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be put to shame, but that with all boldness, as always, so also now, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Perciocchè a me il vivere [è] Cristo, e il morire guadagno.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Or io non so se il vivere in carne mi [è] vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.
But if to live in the flesh, if this is to me the fruit of my labor, then what I should choose, I cannot say;
23 Perciocchè io son distretto da' due [lati]; avendo il desiderio di partire di quest'albergo, e di esser con Cristo, [il che mi sarebbe] di gran lunga migliore;
but I am held in a strait by the two, having a desire to depart, and to be with Christ; for it is far better;
24 ma il rimanere nella carne [è] più necessario per voi.
but to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all'avanzamento vostro, e all'allegrezza della [vostra] fede.
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.
that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
27 SOL conversate condegnamente all'evangelo di Cristo; acciocchè, o ch'io venga, e vi vegga, o ch'io sia assente, io oda de' fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d'un medesimo animo per la fede dell'evangelo;
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or remain absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.
and in nothing terrified by your adversaries; which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation; and that from God;
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;
for to you it was given in behalf of Christ, not only to believe in him, but in his behalf to suffer also;
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite [essere] in me.
as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.

< Filippesi 1 >