< Filemone 1 >

1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d'opera;
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che [è] in casa tua;
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e [dal] Signor Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Yeshua and towards all the holy ones,
6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che [è] in voi, inverso Cristo Gesù.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 [pur nondimeno], più tosto [ti] prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 ti prego, [dico], per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne' miei legami.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Il quale già ti [fu] disutile, ma ora [è] utile a te ed a me.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell'evangelo;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito [da te] per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo; (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 non più come servo, ma da più di servo, [come] caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve [cosa alcuna], scrivilo a mia ragione.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Io Paolo ho scritto [questo] di man propria, io [lo] pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, [cioè] te stesso.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Deh! fratello, fammi pro [in ciò] nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d'opera, ti salutano.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con lo spirito vostro. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.

< Filemone 1 >