< Filemone 1 >

1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d'opera;
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che [è] in casa tua;
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e [dal] Signor Gesù Cristo.
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che [è] in voi, inverso Cristo Gesù.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 [pur nondimeno], più tosto [ti] prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 ti prego, [dico], per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne' miei legami.
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 Il quale già ti [fu] disutile, ma ora [è] utile a te ed a me.
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell'evangelo;
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito [da te] per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo; (aiōnios g166)
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
16 non più come servo, ma da più di servo, [come] caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve [cosa alcuna], scrivilo a mia ragione.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Io Paolo ho scritto [questo] di man propria, io [lo] pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, [cioè] te stesso.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Deh! fratello, fammi pro [in ciò] nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d'opera, ti salutano.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con lo spirito vostro. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< Filemone 1 >