< Filemone 1 >

1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d'opera;
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che [è] in casa tua;
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e [dal] Signor Gesù Cristo.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che [è] in voi, inverso Cristo Gesù.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 [pur nondimeno], più tosto [ti] prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 ti prego, [dico], per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne' miei legami.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Il quale già ti [fu] disutile, ma ora [è] utile a te ed a me.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell'evangelo;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito [da te] per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo; (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 non più come servo, ma da più di servo, [come] caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve [cosa alcuna], scrivilo a mia ragione.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Io Paolo ho scritto [questo] di man propria, io [lo] pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, [cioè] te stesso.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Deh! fratello, fammi pro [in ciò] nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d'opera, ti salutano.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con lo spirito vostro. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemone 1 >