< Numeri 1 >

1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
This was because the Lord had told Moses,
49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.

< Numeri 1 >