< Numeri 1 >

1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
For the Lord said to Moses,
49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.

< Numeri 1 >