< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numeri 33 >